Home

Advertisement

Customize
Баркароли

November 2009

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Nov. 12th, 2009

Баркароли

Диглосія чи білінгвізм?

Петро Таращук написав для Українського Тижня гнівну філіппіку про двомовність
Хочеться ридати і перечитувати інвективи Вишенського, який сидів на Афоні, але краще за всіх знав, що слід чинити землякам. На якій горі сидить його послідовник, і що він смалить, поки не зрозуміло, зрозуміло, що людина маніпулює поняттями двомовності і офіційного статусу мов.

Недвомовних українців  авторового віку в нас просто не існує. Можуть бути клінічні випадки мігрантів з Росії, наприклад військових пенсіонерів, і російських переселенців до Криму. Все. Це єдині прояви любої авторові одномовності, інших нема. І ця одномовність - не з тим знаком, до якого закликає автор. Ось ріжте мене, не повірю, що сам Таращук - одномовна людина й не володіє російською без словника. То до якої групи двомовних зараховує себе автор? Я зараховую його до фарисеїв, які висувають невиконувані вимоги єдино з метою, щоб люди весь час відчували якусь провину.

Щоб не виникло зайвих питань - я жодним чином не підтримую державного чи офіційного статусу російської мови, вважаю що вона і так не пропаде. Але усі намагання розказати мені, що двомовність - це погано, вважаю провокацією. Це не добре, і не погано. Це данність, вона є. Дослідження двомовних сімей в гамериці (англо-іспанських) показали, що в дітей з самого початку інакше формуються зона мозку, відповідальна за мовлення. Їх формується одразу дві напротивагу одномовним дітям. І що тепер, гнобити одну з зон власного мозку, щоб Таращук похвалив? Тобто усі інвективи й народно-малахійська педагогіка одразу стають схожими на спроби перевихувати пори року чи встидити дощ, за те, що йде.

Якщо пан Таращук хоче ( а що він теж двомовний в мене нема жодного сумніву) може вибірково вбити себе об стіну. Тобто не просто розбігтися й вдаритися лобом, а саме тіє частиною мозку, яка відповідає в нього за російську мову. Втім, легко схибити, і я раджу йому краще змиритися зі своїм власним знанням російської і не ображати співгромадян своїми пасквілями, бо скільки мов знаєш. стільки раз ти людина.

З часів давньої Русі Україна весь час мала принаймні диглосію. Письмову старослов'янщину й усну давньоукраїнську. І нічого, якось існувала. Більш того, навіть зараз знаходяться науковці, які шкодують про екперимент Котляревського з канонізації просторіччя, як літературної мови. Думаєте запроданці якісь? Ні, квіт української літератури, Оксана  Забужко, наприклад. Просто є люди, які оперують поняттями, складнішими за політичні гасла в журнальних колонках, і вони оцінюють можливості різних мов тверезо, без емоцій.

А державний статус російської не на часі, тут Таращук правий. Але при чому тут двомовність?

Щасти вам, пане Таращуку, в примиренні між собою різних часточок свого мозку і в здобутті навичок правильно користуватися тлумачними словниками.

Nov. 3rd, 2009

Весілля з Європою

Смачного

Вчора приятель сформулював цікаве питання.

Чому українці бажають одне одному: "Смачного!",- а росіяни: "Приятного аппетита!"
Це значить, що ми все поз'їдаємо, або хоч понадкусуємо в будь-якому випадку, але хотілось би, щоб було смачно? А росіяни вередують, їм апетит ще додатково запрошувати треба?

Ну, згадали, звичайно, що російський апетит - калька з французького bon appetit! Подивилися, як це звучить стома мовами на спеціальній сторіночці  . Але питання залишилося.

Bonum appetitionem! усім хто скоро обідатиме :)

Sep. 21st, 2009

Весілля з Європою

Панславізм? Я тільки за

Читав у френдстрічці про випадок з російськими телевізійниками. Білоруські колеги мали їм дати сюжет, але не встигали перекласти російською. Москвичі запропонували дати без перекладу.

- Що ми, білоруської не зрозуміємо?
Але отримавши запис здивовано перепитали:

- А яка це мова? Як білоруська? А Лукашенко ж тоді якою розмовляє?

Цікаво читати білорусів у френдстрічці й спілкуватися з білорусами. І якось саме собою так склалося, що кожен спокійно продовжує писати своєю мовою, не переходячи запопадливо на общепонятну, і чудово одне одного розуміє. Бо насправді різниця між слов'янськими мовами менша, ніж між різними діалектами арабської. А що не допетрав, завжди можна перепитати.

Поки з росіянами, не з перекладачами з української, а з пересічними юзерями, не встановиться такий само етикет спілкування в мережі, доти не доводиться казати про неактуальність побутового шовінізму в пересічного росіянина.

Sep. 18th, 2009

Весілля з Європою

Лексикографічне

З приводу ось цього допису про редакторів, спровокованого дописом однієї панянки про електронні та паперові словники: якщо є розбіжності, кому довіряти.

Озвучу коментар від Пролінга, отриманий приватно, щодо невідповідності між паперовими словниками та електронними.

"Усі словники, і паперові, і електронні, укладають живі люди."

Пролінг укладався на базі академічних словників різних років видання з перевагою більш пізніх, але різночитання таки траплялися й серед різних паперових словників, тому були кумедні випадки, коли дві лексикографині цілий день вели холівар в базі даних, виправляючи невірну на їх погляд словоформу. Хто переміг в кожному конкретному випадку слід розглядати на конкретних же прикладах. Словом, все як у людей.

Sep. 17th, 2009

Весілля з Європою

Редактор - це покликання

Хтось з моїх френдів настільки принциповий в питаннях правопису, що ображається на редакторів, які користуються Пролінгом замість фоліантів справжніх словників. Я колись теж щодня здавав роботу редакторові і ображався. В одної з редакторок була фішка боротися за правильне вживання сполучників і\й\та. При чому закономірності в її уподобаннях до конкретних сполучників я ніяк не міг виявити. Обов'язково все покреслить, як не старайся.

Не додавало мені ентузіазму й те, що роботу я їй здавав в друкованому вигляді (компа вона принципово боялася, як старий заслужений кадр), і вносити усі ті виправлення мусив я ж таки. В певні моменти це бісило. Але потім стався випадок, який дозволив на все поглянути з гумором.

Я поклав їй на стола вже передрукований набіло правлений текст, а вона не зорієнтувалася і давай по-новому креслити усі "і" на "та", а "та" на "і". Отож відтоді я з редакторами не сперечаюся, тобто сперечаюся лише коли внесені правки змінюють смисл написаного на 180 градусів.

Редактор - то стан душі. Любіть їх такими.
Сподіваюся, що та ображена злим редактором пані прочитає і посміхнеться :)

Sep. 3rd, 2009

Баркароли

Владыкой мира будет trade

В англійській мові trade позначає як працю-труд, так і торгівлю, в тому числі міжнародну. Якщо мій квасний патріотизм одразу хоче витлумачити це, як свідоцтво лексичної бідності мови бундючних томмі та янкі, моє невгамовне потебніанство - навпаки, знаходить у тому пояснення того, чому в Англії не відбулося соціалістичної революції.

Один trade просто не став воювати з іншим trade через неможливість написати гарний лозунг на кумачевому плакаті. Такий, як у заголовку цього посту. Бо, дійсно, один trade без іншого - зайняття кафкіанське й абсурдне, в чому ми мали нагоду переконатися за 70 років Радянської влади.

Отакі тобі, Парасю, trade-union'и

Aug. 26th, 2009

Весілля з Європою

Переваги двомовності

У 2004 Андрухович назвав російську мовою блатняка і попси, але потім перепросив, і сказав, що його неправильно зрозуміли.
Втім, можливо, злив зарано.

Це тільки в мене, чи у вас теж є таке враження, що коли на вас хочуть наїхати, розвести, приколупатися, образити і т.ін., то вживають переважно російську? Українська ж мова звернення свідчить про миролюбність співрозмовника?

Тобто я не знаю, як там в Москві чи у Львові з положення виходять, а в умовах київської двомовності мова, якою до вас звертаються, вже свідчить про можливіть\відсутність агресії у різних її проявах. Ні москалям, ні галичанам подібний мовний функціонал не снився :)

Aug. 5th, 2009

Весілля з Європою

Бабіло

В мене своя версія того, що відбулося під час будівництва Вавілонської вежі, і відоме нам під назвою "смішеніє язицей". Чомусь усі філологи вхопилися за ідею, що будівничі перестали розуміти одне одного, бо виникли різні мови ( так звана теорія походження мов з точки).

А мені здається, що не мови, а професійні сленги. Теслі просто перестали розуміти мулярів. Хто з цим незгодний, нехай передасть чотирнадцятому на півсотні другому, що мій маленький роботу під букі двадцять четвертого завершить через один великий і двадцять маленьких, як зрозуміли, прийом.

Advertisement

Customize