Біла кішка, чорний кіт (It’s time to travel)
(Слухайте Горана Бреговича. Альбом "Black Cat, White Cat" Насправді це трохи не та версія, з якої робився переклад, бо Брегович все ніяк не запам'ятає слова своєї пісні і щоразу співає її з новими варіаціями, але найти саме ту мені не вдалося. І в назві оповідання я замінив Long Vehicle на перший рядок пісні, щоб не примушувати читачів лізти до словника. От ви знаєте, що то за long vehicle? Отож бо.)
ЧАС МАНДРУВАТИ
ЧАС ІТИ
ЗБЕРИ-НО РЕЧІ, МОЯ ЛЮБА
НА НАС ЧЕКАЮТЬ ВСІ СВІТИ
МОЖЕ ХТО Й НЕ ЗНА
АЛЕ ТИ МОЯ
ЧАС ВИРУШАТИ
ЧАС ІТИ
ЧАС ВІДПРАВЛЯТИСЬ
ВІДКИНЬ ВАГАННЯ
ВІЗЬМИ ЗУБНУЮ ЩІТКУ, ЛЮБА
ВІЗЬМИ БАГАЖ ТА СПОДІВАННЯ
ЧАС ЙТИ НА БОРТ
І ЧАС ДО ДІЇ
СПАКУЙ ЗУБНУЮ ЩІТКУ, ЛЮБА
СПАКУЙ МАНАТКИ ТА НАДІЮ
ТИ НЕ ЗІТХАЙ
УЖЕ НЕМА ЧАСУ НА ЧАЙ
ЧАС ВИРУШАТИ
ЧАС ІТИ
НАМ ПОТРІБЕН ЛИШЕ ТРАНСПОРТ
ЩОБ РУШИТИ...

Восени стада азовської хамси мандрують на південь зі свого вже зимного моря. У хамси губа не з лопуцька, зимує вона виключно на чорноморських курортах: під Ялтою та під Сочами. Хамса валом валить через вузьку Керченську протоку, як ті кияни через турнікет метро в годину пік, і в рибалок місцевого флоту починаються гарячі жнива – хамсова путина. Вони збираються в Керч з усіх закутків Чорного моря на своїх сейнерах під брудними від кіптявих камбузних плит червоно-жовтими рибальськими вимпелами, і часом в ковші порту за ними вже не видно забортної води.
