![]() | You are viewing 's journal Log in Create a LiveJournal Account Learn more |
Чи вірите ви, що предки українців приручили коня?
Чи вірите ви, що предки українців винайшли колесо?
Чи вірите ви, що предки українців винайшли вулик?
Повторюю легенду. Це один з двох словничків до книги. В ній буде "Словничок для поетів" та "Словничок для матросів". Поети Матроси можуть перепитувати зараз, якщо щось таки залишилось незрозумілим.
«Воплі Видоплясова» - славетний рок-гурт, що повернув українську мову до активного вжитку на сцені в середині 80-х, названо на честь героя з роману Достоєвського.
Omnia mea mecum porto – Усе своє ношу з собою (лат.)
Агузарова Жанна – солістка гурту «Браво» у середині 80-х. Неземна дівчина, яку декілька раз викрадали то ОМОНівці, то марсіани, то американці, втім завжди повертали до Москви.
Айвенго – шляхетний герой лицарського роману Вальтера Скотта. Спеціалізувався по допомозі прекрасним дамам, бився за них списом і мечем.
Айтматов Чингіз – киргизький радянський письменник, автор багатьох романів, зокрема «Білий пароплав» (1970). Деякий час був радянським послом в країнах Бенілюксу, мешкав у Люксембурзі.
Акваріум – культовий ленінградський рок-гурт з лідером Борисом Гребєнщиковим. Саме його виступ призвів до скандалу на всесоюзному рок-фестивалі в Тбілісі.
Анна Кареніна – героїня роману Льва Толстого, що кинулася під поїзд. Називати так пивбар поблизу залізничної колії – то специфічний херсонський гумор.
Анна на шию – назва оповідання Антона Чехова, що обігрує орден святої Анни, який носили на стрічці на шиї, і походеньки дружини чиновника Анни.
Апасіоната – фортепіанний твір Бетховена, який включили в фільм про Леніна в Горках. В результаті став єдиним фортепіанним твором, який знало партійне керівництво в часи СРСР.
Архімед – уславлений давньогрецький науковець. За легендою, відкрив свій знаменитий закон, занурившись у ванну, і так цьому зрадів, що побіг вулицями Сіракуз з вигуками «Знайшов!» («Еврика!»), забувши одягнутися.
АС/DC – назва популярного в СРСР австралійського рок-гурту. Лідер Малкольм Янг. Названо на честь електричного маркування змінного та постійного струму.
Асканія – то не тільки рейдовий катер херсонського морського порту, але й біосферний заповідник у Таврії, колишній маєток Фальцфейнів.
Ахматова Анна (Горенко) – велика російська поетеса родом з Києва. Дружина поета Миколи Гумільова. В тексті наведені не тільки оригінальні її вірші в українському перекладі, але й вірш Івана Франка зі збірки «Зів’яле листя», яку вже Ахматова переклала російською. Це вам щодо того, що українська мова її «не гріла» - часто цитованої фрази, висмикнутої з контексту (вона пояснювала, чому може писати вірші лише російською).
Зараз цю фразу цитують переважно рафіновані київські поетеси, щоб не вчити української. Бо для інших полум’яних захисників російської вона давно вже стала Анної Ахметовою.
Бажан Микола – український радянський поет, перекладач. Попри те, що в літньому віці був шановним редактором Української радянської енциклопедії і сидів в усіх президіях, в молодості був бешкетником-футуристом.
Бамбула – реальний цирковий атлет, що залишився в пам’яті народній у приказці «силач Бамбула»
Басов Володимир – радянський кінорежисер та актор. Зокрема грав міліціонера у фільмі Гайдая «Напарник»
Бах Йоган Себастьян – німецький композитор-класик
Бережний Олесь – укрсучпис, автор книжки «Червоний борщ», мешкає на вашингтонщині. За фахом – викладач української мови, тож іноді втрачає контроль й продовжує їй навчати, навіть коли слухачі її вже знають.
Бетмен – людина-кажан, герой американських коміксів та фільмів, супергерой, рятівник міста
Бодуен де Куртене – професор петербурзького університету, нащадок короля Єрусалимського Болдуїна, один зі стовпів вітчизняної філології, чиї праці студенти вивчають вже на першому ж курсі.
Борзов Валерій – бігун, спринтер, двічі олімпійський чемпіон. В описувані часи його чемпіонство ще не забулося, а спортивне функціонерство ще не приїлося, і усіх швидкісних бігунів порівнювали саме з ним.
Боярський Михайло – незрівнянний актор та співак, який після ролі д’Артаньяна так і не знімає капелюха. Це примусило його шанувальників провести конкурс на новий імідж для улюбленого співака. Переможцем виявився плакат «Че Бояра», на якому капелюха пропонувалося замінити на берет товариша Че Гевари, а гітару на автомат калашникова.
Браво – це не тільки сигнальний прапор Міжнародно зводу сигналів, але й рок-гурт Євгена Хавтана, що грав стилізації під твісти 60-х з середини 80-х до середини 90-х. Його солістами в різний час були Валерій Сюткін та Жанна Агузарова (див.)
Брекмор Річі – британський бас-гітарист, лідер хардрокового гурту «Діп Пьорпл».
Броненосець «Потьомкін» - не тільки бунтівний бойовий корабель ЧФ, але й ще німий фільм Сергія Ейзенштейна, «краща картина усіх часів та народів». Знаю американців, що приїздили до Одеси лише щоб сфотографуватися на уславлених цим фільмом Потьомкінських сходах.
Будійовицький анабазис – розділ з «Пригод бравого вояка Швейка» Ярослава Гашека, в якому Швейк марширує околицями Будійовиць згідно підказок місцевого населення, але ніяк не може в ті Будійовіци потрапити. Пародія на твір давньогрецького автора Ксенофонта «Анабазис».
Бурда Борис – одесит, корифей гри «Що? Де? Коли?», який знає практично все на світі, ось спитайте щось у нього самі.
Бурса – місто в сучасній Туреччині, в якому ще у візантійські часи вперше з’явився такий тип духовного навчального закладу для хлопчиків.
Бурсаки – учні бурси. В Україні аж до 19 століття в бурсі навчалися не тільки духовні особи, але й діти-юнаки усіх станів та верств начелення, чим ми відрізнялися від тих же західних чи російських університетів, де вчитися могли лише дворяни. Традиції бурсаків ретельно описані багатьма письменниками, починаючи з того ж Гоголя, дають зрозуміти, що деякі звичаї курсантів зародилися ще в справжніх бурсах.
Ваганти – мандрівні студенти, переважно двієчники, які мігрували між середньовічними європейськими університетами і залишили по собі багато студентських пісень та віршів. Були серед них і наші земляки.
Валуєв – не сучасний боксер, а царський міністр, який своїм указом 1863 року заборонив українську літературу, заявивши, що «нєт, нє било, і бить нє можєт нікакого особого малоросійского язика». З того часу займатися українською літературою стало злочином і це відвадило від неї випадкових людей, за що Валуєву можна й подякувати. Література суцільних нонкомформістів. Де ще таку знайдете?
Ван Дамм – голівудський актор бельгійського походження справді дебютував у фільмі «Хижак» і весь фільм добросовісно полював на Шварценегера під маскою інопланетника з щелепами мурахи. Тож не дивно, що більшість глядачів цього не пам’ятає.
Веласкес Дієго – іспанський художник 17 століття. Автор рекомендує подивитися його полотно «Венера з дзеркалом» в Лондонській національній галереї, щоб зрозуміти усю підступність і фривольність авторових порівнянь.
Винниченко Володимир – український прозаїк, драматург та державний діяч початку 20-го століття. Коли в Микити Сергійовича Хрущова в 60-х роках спросили про літературні уподобання, він назвав Винниченка, так і не довідавшись, що назвав письменника, забороненого власними підлеглими. Почитайте хоча б «Сонячну машину», гостру соціальну фантастику середини 20-х років, написану вже в еміграції.
Вишня Остап (Губенко Павло) – український письменник-гуморист. Десять років з 1933 по 1943 провів у таборах за свої жарти. Проте, за спогадами співучасників, продовжував жартувати й там. Редагував журнал «Перець», написав повне зібрання усмішок, гуморесок і жартів зокрема мисливських та рибальських, за що з повним правом міг би бути почесним курсантом рибної море ходки.
Волошин Максиміліан – киянин, що облаштувався в Феодосії на березі моря, став носити замість штиблетів і штанів грецькі сандалі й туніку, і став великим російським поетом. Чи спочатку став великим поетом, а потім вже облаштувався на морі, зараз вже не розбереш.
Гайдай Леонід – культовий режисер кінокомедій 60-70-х. років 20 століття. На жаль, також гарна ілюстрація того, що навіть визнаному класику у мистецтві не можна тупцяти на одному місці. У 80-ті продовжував знімати все ті ж комедії, але вони вже були не смішними. А в 90-ті виглядали взагалі жалісно. Колекцію ранніх кінокомедій Гайдая мусив мати кожен пароплав, що поважає себе.
Гвердцителі Тамара – велика грузинська естрадна співачка виконує пісні вісьмома мовами: грузинською, російською, французькою, італійською, іспанською, англійською, давньоєврейською та українською. В описуваний період вона саме перестала співати в дитячому ансамблі «Мзіурі» і перемогла на конкурсі «Золотий Орфей» в Болгарії з сольною програмою.
Гектор – троянський герой, що протистояв Ахіллесу на сторінках Гомерової «Іліади». У вирішальному поєдинку суперники під час бою тричі оббігли по колу стіни Трої. Саме довіра археолога Шлімана до цього епізоду з Гомера дозволила йому правильно визначити місце розкопок і знайти Трою. До нього усі копачі шукали на іншому пагорбі, але Шліман бачив, що пагорб був завеликий, щоб його тричі оббігли навіть такі герої, як Гектор та Ахіллес. Тож вибрав неподалік підходящий за розмірами пагорб і виявився правий.
Гіменей – бог шлюбу у давніх римлян.
Гіппократ – перший давньогрецький лікар, покровитель медицини
Гоголь Микола – судячи з назви найвідомішої його повісті «Шинель», з якої, за запевненнями Достоєвського вийшла уся російська література, - мабуть таки точно колишній курсант.
Самоволка – самовільна відлучка в місто ( на берег). Щоб відрізнити самовольщиків від законослухняних курсантів, останнім видавали звільнювальні білети з фото, печаткою й підписом командира роти.
Сампо - самопідготовка
Санта-Крус-де-Тенеріфе – іспанський порт на Канарських островах, населення 220 тис. Популярний порт заходу радянських рибалок, що поверталися з району промислу сардини у ЦВА.
Сардина (Sardina) – цінна промислова риба з дуже ніжним м’ясом, яка зазвичай іде на консерви в олії . Під цією промисловою назвою об’єднано три породи риб, окрім власне сардини, ще сардинопс та сардинелла.
Сахалін – великий острів на Тихоокенському узбережжі Росії, традиційне місце заслання каторжників та випускників ХМУ РП. Письменника Чехова після мандрівки на Сахалін усі інтелігенти вважали героєм.
( Read more... )
Повторюю легенду. Це один з двох словничків до книги. В ній буде "Словничок для поетів" та "Словничок для матросів". Поети можуть перепитувати зараз, якщо щось таки залишилось незрозумілим.
Ліверпуль – порт на північному заході Англії, через який в Європу імпортували рок-н-ролл. Так, лідер «ліверпульської четвірки» – Джон Леннон – виріс на контрабандних платівках з американських кораблів. Населення 440 тис. До Ліверпуля був приписаний сумнозвісний «Титанік».
Лієпая – латвійський порт на узбережжі Балтійського моря. В ньому традиційно було дуже багато рибалок та військових кораблів.
Лійка – це не воронка для наповнювання пляшок, а спеціальний черпак для вичерпування води зі шлюпки. Нагадаує, швидше, совок для сміття з високими бортиками. А щоб вже остаточно заплутати салаг, совок для сміття на флоті зветься шполик.
Лісовоз – судно для перевезення деревини. Відрізняється від судна для генеральних вантажів тим, що пристосоване брати вантаж (ліс) не тільки в трюми, але й на верхню палубу та кришки трюмів – в так званий караван. Через це вигядає в морі дуже мальовничо.
Лоцманський катер – доставляє лоцмана на борт судна на підходах до порту, і робить це за будь-якої погоди та видимості. Через це зазвичай мають підвищену мореходність і вифарбувані в яскраві кольори
Луанда –
( Read more... )